Спасителят в ръжта

АВТОР
Преводач Светлана Комогорова – Комата
Подвързия Мека подвързия
Обем 224 станици

Прочети повече за изданието

15.00 лв.

Оцени продукта

You may also like…

Класическа и съвременна проза. Поезия

Девет разказа

15.00 лв.

Класическа и съвременна проза. Поезия

Франи и Зуи

12.00 лв.

С удоволствие представяме на вашето внимание планирания и подготвян от много време нов превод на български език на „Спасителят в ръжта“ от Дж. Д. Селинджър.

Претенциите на новия превод са, че в много по-голяма степен се доближава до автентичния текст на автора и езика на неговите герои. Някои от направените вече коментари и сравнения между двата превода „подпалиха“ социалните мрежи.

Изборът на преводач не беше случаен: висок професионализъм, рутина, стотици преведени заглавия, лингвистична изобретателност, която може да бъде доведена до еквилибристика, но и преводаческа смелост, за която някои твърдят, че е на крачка от езиковата бруталност. Тънко познаване на американския жаргон от средата на миналия век. Всеки един от тези определения-критерии са и ограничения, които неизменно ни доведоха до едно име – Светлана Комогорова – Комата.

Запазихме оформлението на корицата: то беше одобрено преди много години от самия Дж. Д. Селинджър.

Weight 0.200 kg
Dimensions 20.0 × 13.0 cm
Преводач

Светлана Комогорова – Комата

Редактор

Нина Иванова

Подвързия

Мека подвързия

Година

2017

Автор

Джеръм Дейвид Селинджър

Един от най-своенравните автори на нашето време, около когото съществува истинска истерия. Той се превръща в легенда с онова, което е казал или написал. Тоталната изолация от света, засилва допълнително култа към него. Селинджър се превърна в мит благодарение на една-единствена книга – „Спасителят в ръжта”. Тази култова книга е сред 25 най-продаваеми книги в света за всички времена. Героят Холдън Колфийлд продължава да вълнува с бунтът срещу общоприетите норми на обществото, с младежката си искреност, с отвращението от лицемерието, с трудностите на човешкото съзряване. Произведенията на Селинджър са изпълнени с философски разсъждения за живота и смъртта и често се възприемат като песимистични. Ранни години Селинджър е от смесен шотландски, ирландски, еврейски и полски произход. Детството си прекарва в голям разкошен апартамент на известната улица „Парк Авеню“ в Ню Йорк. Учи в различни частни училища, за кратко дори във военна академия. Съучениците му от този период помнят неговото саркастично остроумие. На 18-19 годишна възраст се влюбва в Уна О'Нийл (дъщерята на Юджийн О'Нийл) и ù пише любовни писма всеки ден, но тя се омъжва за Чарли Чаплин. Втората Световна война Джеръм Дейвид Селинджър участва във Втората Световна война, в Париж успява да се срещне с Ърнест Хемингуей (военен кореспондент тогава), който е възхитен от неговия талант на писател. Въпреки това Селинджър счита Хемингуей и Стайнбек за второ качество писатели, но е възхитен от Мелвил. По това време той работи за контраразузнаването, провежда разпити на пленници тъй като владее чужди езици и е един от първите войници, които посещават освободените концентрационни лагери. По-късно той споделя, че човек никога не може да забрави миризмата на изгорено човешко месо. През 1945 година Селинджър се жени за френска докторка на име Силвия, но този брак завършва с развод. През 1955 се жени за Клер Дъглас, но и този брак завършва с развод през 1967. От втория си брак има син - Матю, роден 1960 г. и дъщеря -  Маргарет, родена 1955 г.